О любви
Давыдов! где ты? что ты? сроду
Таких проказ я не видал;
Год канул вслед другому году...
Или, перенимая моду
Певцов конфект и опахал
И причесав для них в угоду
Жеманной музе мадригал,
Скажу: май два раза природу
Зеленым бархатом постлал,
И разогрел дыханьем воду,
И вечных граций хороводу
Резвиться в рощах заказал,—
С тех пор, как от тебя ни строчки,
Ни двоеточия, ни точки
Хоть на смех я не получал.
Чем мне почесть твое забвенье?
Теряюсь я в недоуменье.
Иль, как мундирный идеал,
Под ношей тучных эполетов,
Ты вместо речи и ответов
Плечом да шпорой говоришь,
И лучшего пера не знаешь,
Как то, которым щеголяешь
И гордо с шляпы шевелишь?
Иль дружба, может быть, в отставке,
Отбитая сестрой своей,
Сидит печально на прилавке
У непризнательных дверей.
И для отсутственных друзей
Помина нет в походной ставке
Непостоянных усачей?
Ты наслаждайся с новой гостью,
Но берегись, чтоб наконец,
Платя за хлеб-соль сердца злостью,
Не захозяйничал жилец.
Иль, может быть, мудрец угрюмый,
На светлое свое чело
Ты, розам радостей назло,
Навел бразды спесивой думы;
Оценщик строгий строгих благ,
Страшась любви и дружбы ныне,
От двух сердечных побродяг
Ты держишь сердце в карантине.
Чем не пошутит хитрый враг?
Уж верить ли моим гаданьям?
Сказав прости очарованьям,
Назло пленительных грехов,
И упоительным мечтаньям
Весны, веселий и стихов,
Любви призыву ты не внемлешь,
Но в клире нравственных певцов
Перо Хераскова приемлешь1
И мысленно заране дремлешь
В академических венках!
В твоем камине на кострах
Пылают: красоты угодник —
Роскошный Душеньки певец2,
Теоса мудрый греховодник3
И соблазнительный мудрец —
Наставник счастия Гораций;
И окаянного Парни4,
Поклонника единых граций,
Которому и ты сродни
(Сказать не в гнев, а мимоходом),
Уж не заставишь в оны дни
Ожить под русским переводом.
Простясь и чувством и умом,
Не знаешь прежних мясоедов,
Ни шумных дружеских обедов,
Ни тайных ужинов вдвоем,
Где с полночи до ранней зори
Веселье бодро спорит с сном.
Теперь живой memento mori5,
Мороча и себя и нас,
Не испугавшись Молиера,
Играешь ролю лицемера6;
Иль, может... но на этот раз
Моим поклепам и догадкам
И стихотворческим нападкам
Пора мне положить конец.
Лихого Бурцова знакомец7,
Тройного хмеля будь питомец —
Вина, и песен, и любви,
Или, мудрец тяжеловесный,
Свой стих веселый протрезви
Водою нравственности пресной,—
До этого мне дела нет:
Рядись как хочешь на досуге,
Но мне на голос дай ответ,
И, помня о старинном друге,
Ты будь Денисом прежних лет!
1816 г.
П.А.Вяземский. Стихотворения.
Библиотека поэта. Большая серия. Изд. 3-е.
Ленинград: Советский писатель, 1986.
Библиотека поэта. Большая серия. Изд. 3-е.
Ленинград: Советский писатель, 1986.
Другие стихи Петра Вяземского
Петр Вяземский
Ниже приводится первоначальная редакция стихов, следовавших после строки: Непостоянных усачей?
1. Перо Хераскова приемлешь... — М. М. Херасков (1733—1807) — писатель, автор дидактических поэм, написанных высоким слогом. Обратно
2. Роскошной Душеньки певец... — Имеется в виду И. Ф. Богданович (1743—1803), автор поэмы «Душенька», переиначивший на русский лад античный миф о любви Амура и Психеи. Обратно
3. Теоса мудрый греховодник... — Анакреон (ок. 570—478 гг. до н. э.), древнегреческий поэт, воспевавший любовь, вино и праздную жизнь. Обратно
4. И окаянного Парни... — Эварист Парни (1753—1814) — французский поэт, известный своими элегиями, эротическими стихотворениями и антиклерикальной поэмой «Битва старых и новых богов». В России Парни становится популярным с конца XVIII в. Влияние его в той или иной мере сказалось на творчестве Ю. А. Нелединского-Мелецкого, В. Л. Пушкина, Д. В. Давыдова, К. Н. Батюшкова, А. С. Пушкина. Обратно
5. Memento mori — Помни о смерти (лат.). Обратно
6. Не испугавшись Молиера, // Играешь ролю лицемера... — Намек на комедию Мольера (1622—1673) «Тартюф». Обратно
7. Лихого Бурцева знакомец... — О Бурцеве см. примечание к стихотворению «К партизану-поэту». Обратно